+-
信、达、雅 | 2023高考文言文翻译精准突破

翻译的基本要求:信、达、雅,重在“信”“达”

信,就是指译文要准确地表达原文意思,不误译,不漏译,不赘译;达,就是指译文要明白通顺,符合现代汉语的表达习惯,没有语病;雅,是翻译较高层次的要求,在考试中一般不作要求。

请根据“信”“达”要求,完成下列任务。

1.指出下列译句的问题。

(1)晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋。

译文:晋国侯王和秦国霸主包围郑国,因为它对晋国无礼。

问题:__________________________________________________

答案 “晋侯”“郑伯”不需要翻译,译句强行翻译。

(2)子曰:“学而时习之,不亦说乎?”

译文:孔子说:“学习后要复习,不也是很高兴的事吗?”

问题:________________________________________________

答案 “时”字漏译。

(3)为国者无使为积威之所劫哉!

译文:治理国家的人不要让被积久而成的威势所胁迫。

问题:________________________________________________

答案 ①省略成分未补出,“使”后的宾语“之”应补出。②“哉”字未落实,改变了原有的感叹语气。③“被……所”是病句,不符合现代汉语规范。

2.请根据“信”“达”要求,指出下列对文段中画线句的翻译存在的问题,并写出正确的译文。

(1)薛讷,字慎言,起家城门郎,迁蓝田令。富人倪氏讼息钱于肃政台,中丞来俊臣受赇,发义仓粟数千斛偿之。

讷曰:“义仓本备水旱,安可绝众人之仰私一家?”报上不与。会俊臣得罪,亦止。明年,契丹、奚、突厥连和,数入边,讷建议请讨,诏监门将军杜宾客、定州刺史崔宣道与讷帅众二万出檀州。宾客议“方暑,士负戈赢粮深讨,虑恐无功”,姚元崇亦持不可,讷独曰:“夏草荐茂,羔犊方息,不费馈饷,因盗资,振国威灵,不可失也。”天子方欲夸威四夷,喜奇功,乃听讷言,而授紫微黄门三品以重之。

(节选自《新唐书·卷一百一十一·列传第三十六》)

画线句译文:薛讷说:“义仓本来是为水灾准备的,怎么能断绝众人的信仰满足一家的私欲呢?”

①存在的问题:_________________________________________________________

②正确的译文:_________________________________________________________

答案 ①“备水旱”,指防备水灾、旱灾,译文漏译了“旱”字;“仰”,仰仗、依靠,这里误译为“信仰”。

②薛讷(上书)说:“义仓的粮食本是用来防备水灾和旱灾的,怎么可以断绝众人的依靠而偏私一家呢?”

(2)刘悛,字士操,彭城安上里人也。父勔于大桁战死,悛时疾病,扶伏路次,号哭求勔尸。

(节选自《南齐书·列传第十八》)

画线句译文:父亲参与大桁之战而战死,刘悛那时身患疾病,有人搀扶着走过来,大哭着请求父亲刘勔的尸体。

①存在的问题:_________________________________________________________

②正确的译文:_________________________________________________________

答案 ①“路次”是“路旁”意,这里漏译了;“请求……尸体”,“请求”译得极不准确;“大哭”的主语不明,让读者误以为是“有人”,而不是刘悛。

②他父亲刘勔在大桁战死,刘悛当时也身患疾病,被人扶到路边,大声痛哭着寻求刘勔的尸身。

强化翻译中的语境意识

阅读下面的文段,翻译文中画线句子,尤其要结合语境,译准加点字。

(1)荆轲知太子不忍,乃遂私见樊於期曰:“秦之遇将军可谓深矣,父母宗族皆为戮没。今闻购将军首金千斤,邑万家,将奈何?”於期仰天太息流涕曰:“於期每念之,常痛于骨髓,顾计不知所出耳!”(节选自《史记·刺客列传》)

译文:________________________________________________________________________

答案 秦王对待将军您可以说是狠毒了。(“深”译为“恶毒”“狠毒”,可联系“父母宗族皆为戮没”“於期每念之,常痛于骨髓”译出)

(2)洪迈字景卢。绍兴十五年中第。乾道六年,除知赣州。辛卯岁饥,赣适中熟,迈移粟济邻郡。(节选自《宋史·列传第一百三十二》)

译文:___________________________________________

答案 辛卯年年成不好,赣州正好是中等的收成,洪迈运粮救济邻近的地方。(“岁”,多义词,根据语境应译为“年成”“收成”;“中熟”根据语境应译为“中等的收成”“成熟一半”)

(3)茂(指茂州)有两道,正道自湿山(地名)趋长平(地名),绝岭而上,其路险以高;间道自青崖关趋刁溪,循江而行,其路夷以径。(节选自《宋史·列传第九十八》)

译文:_____________________________________________

答案 小路从青崖关向刁溪,沿江而行,那条路又平又直。(“径”应为“直”)


语境即语言环境,分为内部语境(上下文)和外部语境(社会背景、知识积累、情理事理等)。文言文中所说的语境通常指内部语境,主要是文段语境和句子语境,很少涉及像现代文阅读那样的全篇语境。文言语境在翻译中的作用,不仅仅是激活、锁定考生已有的文言知识积累,更在于:

(1)确定重要实词、虚词的含义,并借此判定特殊句式(尤其是无判断标志的判断句和意念被动句),推测疑难词语的含义。

(2)结合语境推断被省略的成分和代词具体指代的对象。

(3)保证文意通顺,避免“见字生义”“刻意硬译”等常见问题。

语境对于翻译来说如此重要,可是在平时的学习乃至考试中,考生的语境意识非常淡薄甚至没有。这其中有个客观因素,就是在考试时被翻译的语句一般放在文言文阅读题的最后,与原文相对隔开了,于是考生只盯着这个句子想,即使明知翻译不通也还是硬译,却不知道把这个句子代入原文中去读、去思考。这是考生普遍存在的一个坏习惯!因此,必须改掉这个坏习惯,真正做到字回到词中,词回到句中,句回到段中,段回到篇中。

练习

翻译下面文段中画横线的句子。

1.侯方域,字朝宗,河南商丘人。生平颇以经济自诩,任侠使气,然一语合,辄吐肝肺。

(节选自《清史列传·侯方域传》)

译文:__________________________________________________

答案 平日里经常自夸有经世济用的才华,行侠仗义,意气用事,但只要(别人)有一句话投合,便坦诚相待。

解析 ①“经济”,经世济用。②“合”,投合,合得来。③“肝肺”,意译为肺腑之言。

2.姚璹(shú),字令璋。功初左授益州大都督府长史。蜀中官吏多贪暴,屡有发擿(tī),奸无所容。则天嘉之。长安中,累表乞骸骨,制听致仕。进爵为伯。(节选自《旧唐书·姚璹传》)

(1)蜀中官吏多贪暴,屡有发擿,奸无所容。

译文:______________________________________________

答案 蜀中官吏大都贪婪暴虐,姚璹多次检举揭发,奸邪无处容身。

解析 “发擿”,检举、揭露。“发”与“擿”是同义复词,译时不要硬译。“无所”,没有地方。

(2)长安中,累表乞骸骨,制听致仕。进爵为伯。

译文:_____________________________________

答案 长安年间,多次上表请求退休,下诏允许他退休。晋爵为伯。

解析 “累”,多次。“制”,帝王的命令。“听”,允许。“乞骸骨”“致仕”是专有名词,不能直译。